[Note that the following texts are just photos that contain the essay. You need to copy the image to copy the whole essay. Nevertheless, here is an excerpt of the first three paragraphs of the copyable text:
There exists a considerable body of Philippine literature in several languages. Rizal and other Filipino heroes wrote their works in Spanish, and for a while, it seemed as if Spanish would become the permanent language of Filipino writers. But Philippine literature in Spanish is a thing of the past, and the Concurso Literario Zobel de Ayala finds it more difficult each year to obtain worthy entries for its annual prize of a thousand pesos.
In Tagalog the best-known work is the epic poem Florante at Laura by Francisco Balagtas. There is considerable writing being done in this language, mostly for the magazines and the films. The Palanca Memorial Awards for Literature include annual prizes for Tagalog stories and one-act-plays. In Visayan, the amount of writing is much less but some of it is of a scholarly character. This includes the works of two distinguished churchmen, Archbishop Cuenco of Jaro, and Bishop Yap of Bacolod, both of whom write in Cebuano Visayan. There are of course newspapers in Tagalog and Visayan as well as in Ilocano, Pampango, Bicol , and other Philippine languages, in which also there is an inchoate literature, some of it quite ancient.
But, the most vigorous, as well as the most promising Philippine literature is in English, although this too is in inchoate state. That Philippine letters have not yet progressed beyond this stage may be ascribed principally to three causes, of which one is economic, the second linguistic, and the third cultural.]
In Tagalog the best-known work is the epic poem Florante at Laura by Francisco Balagtas. There is considerable writing being done in this language, mostly for the magazines and the films. The Palanca Memorial Awards for Literature include annual prizes for Tagalog stories and one-act-plays. In Visayan, the amount of writing is much less but some of it is of a scholarly character. This includes the works of two distinguished churchmen, Archbishop Cuenco of Jaro, and Bishop Yap of Bacolod, both of whom write in Cebuano Visayan. There are of course newspapers in Tagalog and Visayan as well as in Ilocano, Pampango, Bicol , and other Philippine languages, in which also there is an inchoate literature, some of it quite ancient.
But, the most vigorous, as well as the most promising Philippine literature is in English, although this too is in inchoate state. That Philippine letters have not yet progressed beyond this stage may be ascribed principally to three causes, of which one is economic, the second linguistic, and the third cultural.]
No comments:
Post a Comment